“Peuple du ciel” de J. M. G. Le Clézio: une traduction commentée

Il s’agit d’une traduction commentée du conte “Peuple du ciel”, de Jean-Marie Gustave Le Clézio, publié en 1978 dans le livre Mondo et autres histoires. Le conte pour enfants, encore sans traduction en portugais, a une atmosphère onirique et évoque la liberté de contact avec la nature et les phénomènes mythologiques. Le texte en prose poétique a suscité l’étude de plusieurs aspects stylistiques liés au rythme créé par la ponctuation, les rimes, les allitérations, la synesthésie, etc. L’objectif de cette recherche est donc d’effectuer une traduction à la lumière d’une lecture critique du texte littéraire et de produire un commentaire critique qui démontre certaines stratégies adoptées au cours du processus de traduction du texte en portugais, bien que faire des rapports avec la théorie de la traduction littéraire. Les observations sur littérature de Antonio Candido nous a guidé aux analyses littéraires, ainsi que la méthode critique de traduction de Antoine Berman. Les réflexions sur la traduction littéraire d’œuvres, telles que Traduire le poème d’Álvaro Faleiros, Poétique de la traduction d’Henri Meschonnic et Transcriação de Haroldo de Campos seront utilisés d’appui aux commentaires de la traduction.

Faculty Supervisor:

Álvaro Echeverri

Student:

Partner:

Universidade de Brasília

Discipline:

Sociology

Sector:

Indigenous

University:

Université de Montréal

Program:

Globalink Research Award

Current openings

Find the perfect opportunity to put your academic skills and knowledge into practice!

Find Projects