Related projects
Discover more projects across a range of sectors and discipline — from AI to cleantech to social innovation.
Dans mon doctorat, j’étudie les traductions des représentations audiovisuelles des immigrés indiens en comédie. Depuis les années 2010, des artistes prolifiques comme Mindy Kaling, Aziz Ansari ou Hasan Minhaj contribuent à proposer des images médiatiques nouvelles des Américains d’origine indienne, aidés par des plateformes de diffusion comme Netflix. Ces nouvelles représentations, que je considère comme une traduction d’identité, viennent contrebalancer les images défavorables de la communauté Indienne-américaine, marquées par un imaginaire colonial, traditionnellement proposées par des réalisateurs d’origine européenne. J’observe également si cette dynamique de décolonisation et de réappropriation culturelle survit aux processus de doublage et de sous-titrage, si elle est altérée, et quel est le rôle des agents du secteur de la traduction audiovisuelle dans l’ajout, conscient ou non, d’une couche idéologique au discours contenu dans les productions audiovisuelles humoristiques de mon corpus. J’espère ainsi entamer une conversation sur le rôle de la traduction de l’humour audiovisuel comme vecteur idéologique, son éthique, et son poids sur la représentation d’autrui à l’écran.
Georges Bastin
University of Tartu
Sociology
Entertainment and Media; Other
Université de Montréal
Globalink Research Award
Discover more projects across a range of sectors and discipline — from AI to cleantech to social innovation.
Find the perfect opportunity to put your academic skills and knowledge into practice!
Find ProjectsThe strong support from governments across Canada, international partners, universities, colleges, companies, and community organizations has enabled Mitacs to focus on the core idea that talent and partnerships power innovation — and innovation creates a better future.